Korrigierte Übersetzungen am Start
Die Übersetzung der Web Content Accessibility Guidelines (WCAG 2.0) durch eine international besetzte und von der Aktion Mensch ins Leben gerufene Arbeitsgruppe war im vergangenen Jahr nur der erste Schritt; die für viele Teil-Zielgruppen ebenso wichtigen begleitenden und erläuternden Dokumente wurden und werden weiterhin übersetzt, um dadurch das Verständnis der Richtlinien und ihre Umsetzbarkeit im deutschsprachigen Raum zu fördern.
Auch diese Dokumente durchlaufen – wie schon bei den Richtlinien – alle eine Phase der öffentlichen Kommentierung, die nun für eine ganze Reihe von Übersetzungen abgeschlossen ist. In den letzten Tagen haben wir die bisher aufgelaufenen Kommentare gesichtet und intensiv diskutiert; viele sinnvolle Änderungsvorschläge haben wir gerne übernommen und in die Übersetzung eingearbeitet.
Die folgenden Dokumente haben den Prozeß nun vollständig durchlaufen und werden an das W3C zur Veröffentlichung übergeben. Es handelt sich hier um drei grundlegende Texte, die einen schnellen Überblick über die Struktur der gesamten Richtlinien geben und Unterschiede zur Vorgänger-Version WCAG 1.0 erklären:
- »Übersicht zu den Richtlinien für barrierefreie Webinhalte (WCAG)«
- »Die WCAG 2.0-Dokumente«
- »Wie sich die WCAG 2.0 von den WCAG 1.0 unterscheiden«
Eventuell noch vorhandene Fehler können Sie gerne weiterhin per Kommentar melden; entsprechende Formulare sind von den jeweiligen Dokumenten aus verlinkt. Wir möchten uns nochmals ganz herzlich bei den zahlreichen Mitstreitern aus der Accessibility-Community bedanken, deren Verbesserungsvorschläge uns sehr geholfen haben.