Suche:
Tags? RSS?
Wir erklären Ihnen, was das heißt und wie Sie damit immer auf dem neuesten Stand bleiben…
Kommentare:
- Susanne Krumpholz zu:»Cebit und Inklusion«
- Perun zu:»EfA-Laborbericht № 7«
- Martin Ladstätter zu:»Berge hoch, Barrieren niedrig – Schweiz setzt WCAG 2.0 um «
- Sascha Stoltenow zu:»Berge hoch, Barrieren niedrig – Schweiz setzt WCAG 2.0 um «
- Martin Ladstätter zu:»Berge hoch, Barrieren niedrig – Schweiz setzt WCAG 2.0 um «
Themen:
- AJAX
- ATAG
- Ausbildung
- Barrierefreiheit
- Barrieren
- Best Practice
- BIENE
- BITV
- Blogs
- Browser
- CMS
- CSS
- Design
- DGS
- eCommerce
- EfATagung
- eGovernment
- eLearning
- Flash
- Gesetze
- Hausmitteilung
- Hilfsmittel
- Hörbehinderung
- HTML
- i18n
- JavaScript
- Leichte Sprache
- Lernbehinderung
- Linux
- Literatur
- Mac
- Microformats
- Mobile Web
- Motorische Behinderung
- Multimedia
- Navigation
- Österreich
- Podcast
- Schweiz
- Sehbehinderung
- Testen
- Typografie
- UAAG
- Usability
- Veranstaltungen
- W3C
- WAI-ARIA
- WCAG
- Web 2.0
- Webstandards
- Werkzeuge
- Windows
- Zertifizierung
Lesenswertes:
Twitter Einzeiler:
accessBlog:
22 Dez 2009
Weitere Übersetzungen zur WCAG, Teil 7
Heute gibt es die Übersetzung eines Textes, der sich weniger um die Richtlinien selbst dreht; dieses Dokument erläutert die Schlüsselrolle, welche die internationale Harmonisierung von Standards im Web für Menschen mit Behinderungen spielt:
»Warum eine Harmonisierung von Standards für das Web unentbehrlich ist«
Wie immer freuen wir uns über Verbesserungsvorschläge in den Kommentaren.
WCAG in weiteren Sprachen
Zum Thema internationale Harmonisierung passt, dass auch die Kollegen in Europa fleißig waren – seit gestern gibt es nun eine offizielle Übersetzung der WCAG 2.0 auf Italienisch: »Linee guida per l'accessibilità dei contenuti Web (WCAG) 2.0«; bereits in der vergangenen Woche wurde der finale Entwurf der offiziellen spanischen Übersetzung veröffentlicht: »Pautas de Accesibilidad para el Contenido Web (WCAG) 2.0«.


Kommentare zu dieser Meldung: 4