accessBlog:

21 Dez 2009

Hier nochmal ein grund­legender Text, der erklärt was Barriere­frei­heit im Web ist, warum Barriere­frei­heit im Web wichtig ist und wie man am besten damit anfängt:
»Einführung in die Barriere­frei­heit im Web«
Wie immer freuen wir uns über Ver­besserungs­vor­schläge in den Kommentaren.

Kommentare zu dieser Meldung: 3

Permalink Gerald Brozek (hyperkontext) meinte am 04.01.2010:

"Evaluation der Barrierefreiheit einer Website"
In dem Teil würde ich das Wort "Evaluation" - zumindest ein oder zwei Mal, schon der Verständlichkeit wegen - mit "bewerten" oder "überprüfen" ersetzen.
Vorschläge:
Die Barrierefreiheit einer Website bewerten
---------
"Eine umfassende Evaluation zur Bestimmung, ob eine Site alle Richtlinien zur Barrierefreiheit erfüllt, ist sehr viel komplexer. "

Eine umfassende Bewertung, ob eine Site alle Richtlinien zur Barrierefreiheit erfüllt, ist sehr viel komplexer.
-----------
"Es gibt Evaluationswerkzeuge die bei der Evaluation helfen. Allerdings kann kein Werkzeug alleine bestimmen, ob eine Site die Richtlinien zur Barrierefreiheit erfüllt. Eine gut fundierte menschliche Evaluation ist erforderlich um zu bestimmen, ob eine Site barrierefrei ist. "

Zur Überprüfung helfen Evaluationswerkzeuge. Das Werkzeug alleine kann allerdings nicht beurteilen, ob eine Site die Richtlinien zur Barrierefreiheit erfüllt. Es braucht sachkundige menschliche Bewertung, ob eine Site barrierefrei ist.
-----

Ist mir jetzt auf die Schnelle nur ma so aufgefallen.

Danke und Respekt übrigens für diese Übersetzungsarbeit!

Permalink Der Caspers meinte am 20.01.2010:

zu: http://www.einfach-fuer-alle.de/blog/id/2560/#comment_24368
>> "Evaluation der Barrierefreiheit einer Website"
> In dem Teil würde ich das Wort "Evaluation" - zumindest
> ein oder zwei Mal, schon der Verständlichkeit wegen - mit
> "bewerten" oder "überprüfen" ersetzen.
> Vorschläge: Die Barrierefreiheit einer Website bewerten

Literarische Stilmittel (wie die Verhinderung von Wiederholungen) wären in einem technischem Text falsch, us Gründen der Konsistenz sollten gleiche Dinge auch immer gleich bezeichnet werden; daher keine Änderung.

>> "Eine umfassende Evaluation zur Bestimmung, ob eine Site
>> alle Richtlinien zur Barrierefreiheit erfüllt, ist sehr
>> viel komplexer. "
> Eine umfassende Bewertung, ob eine Site alle Richtlinien
> zur Barrierefreiheit erfüllt, ist sehr viel komplexer.

s.o.

>> "Es gibt Evaluationswerkzeuge die bei der Evaluation helfen.
>> Allerdings kann kein Werkzeug alleine bestimmen, ob eine Site
>> die Richtlinien zur Barrierefreiheit erfüllt. Eine gut fundierte
>> menschliche Evaluation ist erforderlich um zu bestimmen, ob eine
>> Site barrierefrei ist. "

> Zur Überprüfung helfen Evaluationswerkzeuge. Das Werkzeug alleine
> kann allerdings nicht beurteilen, ob eine Site die Richtlinien
> zur Barrierefreiheit erfüllt. Es braucht sachkundige menschliche
> Bewertung, ob eine Site barrierefrei ist.

Ok, geändert: „Eine sachkundige Evaluation durch Menschen ist erforderlich um zu bestimmen, ob eine Site barrierefrei ist.“

Ich fürchte „Es braucht“ ist lang=de-at und in lang=de eher ungebräuchlich und somit unverständlich, daher hier keine Änderung.

Permalink Maria Schiewe meinte am 27.01.2010:

»Dokument „Entwicklung eines Business Case […]« und folgende – Ich bin kein BWLer, aber ist die deutsche Entsprechung von Business Case hier nicht Kosten-Nutzen-Analyse?

»digitale Spaltung« – Kein Gemecker, sondern ein Lob: Das finde ich sehr gut übersetzt und eine sehr anschauliche Phrase.

»um rechtliche und politische Faktoren innerhalb einer Organisation zu adressieren«und folgendes Auftauchen von „adressieren“ – Bereits in WCAG-Richtlinien angemerkt. Adressieren wird nur im Zusammenhang mit Briefen o. Ä. verwendet. Anzusprechen, zu behandeln, sich zu widmen sind geläufigere Alternativen dazu.

»Eine Website barrierefrei zu machen kann einfach oder komplex sein.« – Würde ich der Lesbarkheit halber ein Komma vor „kann“ spendieren.

»Redesigns einer Website« – Umgestaltung/Neugestaltung einer Website.

»mit Standard XHTML-Markup „gecodet“ wurden« – Durchkopplung: Mit Standard-XHTML-Markup programmiert/ausgezeichnet wurden. „gecodet“ ist nun wirklich kein deutsches Wort.

»eine Anleitung zu vorläufigen Reviews« – Statt Review haben wir im Deutschen: Test, Prüfung, Überprüfung, Durchsicht etc. Ich denke, Prüfung passt am besten.

»Barrierefreiheits-Probleme« – Keine Durchkopplung, wir sprechen schließlich auch von Barrierefreiheitslösungen und Barrierefreiheitsfunktionen.

»Barrierefreiheit managen« – Wie heißt das denn auf Deutsch? :)

Kommentar abgeben?

 


Tipp: HTML ist nicht zulässig; Webadressen können Sie so: [url=domain.de]Text[/url] eingeben.